字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第六十章 (第4/9页)
#8236;不友好的书刊的报道——又派刺客到那里砸烂了他的脑袋。这部巨著的文采使他感到惊叹,但其內容却使他感到震惊。这次旅程共六天,横渡大西洋,飞越北非,穿过中东,不知不觉便飞抵德黑兰。是这
为因云层遮断他的视线,无法欣赏浩瀚壮观的地面景⾊时,或在电话还有没接通时,或在某个空军基地凄凉的活动房屋里过夜时,他总有托洛斯基与他作伴。 这次跨越大半个地球表面的飞行和描述沙皇制度没落的火光闪耀的史诗交织在起一,给帕格感受很深。托洛斯基描述了无情的铁腕人物了为夺取权力而策划的阴谋和反阴谋,读来扣人心弦,有如一本小说。但有些长篇累牍的马克思主义词句却使人如堕五里雾中,尽管维克多。亨利诚心想把它看懂,果结
是还无能为力;可是,他确实模模糊糊地认识到,在一九一七年的俄罗斯,一股社会力量象火山一样突然迸发,企图实现个一伟大的乌托邦式的梦境。但在他看来,根据托洛斯基己自提供的证据——这本书旨在歌颂这次⾰命——这个理想在一片可怖的⾎海中彻底失败了。 班机从个一尘土飞扬的基地飞越到另个一尘土飞扬的基地。除此之外,帕格几乎看不到北非的战争。据无线电报道,隆美尔在正北非使⼊侵者遭遇到很大的困难。机翼⽇复一⽇地掠过青翠的森林、空旷的沙漠、崎岖的群山。自⾼空俯视,金字塔和狮⾝人面像终于向后飘移,尼罗河宛似一条青绿的⾐带闪闪发光,在巴勒斯坦耽搁了半天,他因而有暇驱车前往老耶路撒冷一游,在耶稣基督十字架的迂回曲折的街道上溜一趟。接着他又回到凌空展翅的机飞上,阅读有关阴谋、囚噤、拷问、毒药、枪杀的故事。这一切是都以社会主义情谊的名义进行的,据说,在马克思主义制度下这种情谊是必然存在的。当他到去德黑兰时,他才始开看第三卷。此因只好把未看完的书留在机飞上。到下一站,托洛斯基可是不受欢迎的。 “整个问题的关键,亨利,”斯坦德莱将军说“在于和这位叶甫连柯将军取得接触,如果有么什人能办到这一点,那就只能是你。” “叶甫连柯的官职是么什,将军?” 斯坦德莱用他那耝糙的双手做了个无可奈何的手势。“就算我道知并且诉告你的话,这对你也没么什好处。他是管理租借物资的头头,就是这个。据我了解,他是个战斗英雄。在莫斯科战役中失去只一手,他在现装上只一戴⽪手套的假手。” 们他坐在斯巴索大厦里那张长餐桌旁,就们他两人。帕格从古比雪夫来到这里才不过个一小时,他本来乐于放弃这顿晚餐,光洗个一澡就去觉睡。可是不成。这所宏伟宽敞的大馆使原是沙皇时代个一糖商的私宅,在这里,这位个子矮小的老将军在这个大宅里象是只迷途的羔羊。他对《租借法案》积了一肚⽪气,帕格的到来正好为他提供了个一出气筒。 斯坦德莱说,总统在华盛顿答应过他《租借法案》使团要归他管辖。有关命令经已
出发,但使团的团长,个一名叫费蒙维尔将军的人,对总统的意旨却是阳奉阴违。斯坦德莱越讲越激动,満面通红,几乎碰也没碰他那盘清炖鸡濒频以拳击桌,声称哈利。霍普金斯定一在捣鬼,他肯定诉告过费蒙维尔,这道命令没么什了不起,这些慷慨的施舍必须继续下去。但他,斯坦德莱,是应总统的邀请,特地从他的退隐生活中出山来担任这个职务的。他打算为国美的最⾼利益而战斗,天不怕,地不怕,哈利。霍普金斯也不怕。 “哎,我想起了,帕格,”斯坦德莱突然瞪了他一眼,并说“我在社交场合和这个叶市连柯将军交谈时,他不止次一提到个一哈利。霍普金斯的军事助手,我道知他指的就是你,嗨?是这
么怎回事?” 帕格小心翼翼地回答:“将军,在一九四一年们我和哈里曼起一来到这里的时候,总统需要一份有关前线目击情况的报告。霍普金斯先生指定我去,为因我突击过一期俄语课程。我在前方遇见过叶市连柯,可能那个陪同的我密探使他产生了这个想法。” “哼,是吗?”大使火气冲天的目光慢慢地转变为一种狡黠的神⾊,微笑使他的脸起了皱纹。“我懂了!好吧,如果是样这,千万不要去纠正那个家伙的错误想法。如果他果真为以你是加利。戈普金斯的亲信,你反
上一页
目录
下一页